четверг, 31 июля 2014 г.

«Море. Необъятное, бескрайнее...»; «Горы. Высокие, неприступные...»: Пишем синквейны


 Написание синквейна было творческим заданием для десятиклассников, прочитавших главу «Три сокровища Дагестана» из книги Расула Гамзатова «Мой Дагестан».
Синквейн – это пятистрочная стихотворная форма, возникшая в начале ХХ века в США под влиянием японской поэзии. Используется для развития образной речи.
Существуют следующие правила написания синквейна:
  • 1 строка – одно слово, тема синквейна – существительное.
  • 2 строка – два слова, определяющие первое, описание признаков и свойств, прилагательные, причастия.
  • 3 строка – три глагола или деепричастия, характерные действия предмета.
  • 4 строка – фраза из четырех (или более) слов, которая выражает ваше личное отношение к описываемому предмету.
  • 5 строка – одно слово, итог, резюме, характеризующее суть предмета
 
 Сначала мы попробовали вместе написать синквейн на тему «море». И вот что у нас получилось:
Море.
Необъятное, бескрайнее.
Пенится, волнуется, сверкает.
Прекрасное во всех своих проявлениях!
Синева!

А затем, читая стихотворение «Белоснежные волны морские, скажите...», которое Р. Гамзатов приводит в данной главе, определяли, какие эпитеты, метафоры, определения и глаголы использует поэт применительно к морю:
Море – говорит, шумит, бурлит, грохочет, шелестит, плещется, рыдает, стонет, журчит, ласкается, яростно спорит, кипит, разбивается, расстилается, берег лижет, тайны хранит…
Задание каждый из ребят получает следующее: написать самостоятельно синквейн на тему «Горы». В течение 10-15 минут ребята выдают свои сочинения:

Горы.
Высокие, несокрушимые.
Удивляют, восхищают, потрясают.
Нет ничего величественнее гор!
Загадка…
(Антон Т.)
Горы.
Величественные, могучие.
Манят, завораживают, хранят легенды…
Смотрю и любуюсь ими затаив дыхание…
Волшебно!..
(Светлана М.)
Горы.
Высокие, неприступные.
Поражают, удивляют, очаровывают.
Бесконечно могу любоваться волшебным горным пейзажем…
Красота!
(Камилла Х.)
Горы.
Величественные, таинственные.
Увлекают, завораживают, вызывают любопытство.
Магически приковывают к себе взгляды людей.
Вечность!
(Юлия Ю.)
Горы.
Громадные, скалистые.
Вздыбились, выросли, возвысились.
Могучей стеною стоят великаны у двух континентов…
Прекрасные!!!
(Дмитрий Т.)
Горы.
Величественные, гордые.
Возвышаются, красуются, безмолвствуют.
Край вольных, смелых и сильных народов!
Восхищаюсь!
(Денис С.)
 
Горы.
Великолепные, завораживающие!
Молчат, влекут, вдохновляют.
Олицетворяют собою труднодостижимую цель.
Высота!
(Александр Т.)

Сокровища Дагестана

Вместе с поэтом Расулом Гамзатовым десятиклассники совершили заочное путешествие, более литературное, нежели географическое, по солнечной гостеприимной земле, прочитав из книги «Мой Дагестан» главу «Три сокровища Дагестана». И вот как это было.
I. Подготовка к чтению.
Прежде чем приступить к чтению, сообщаю первоначальные сведения о республике: карта, географическое положение, народности, языки, т.д. И спрашиваю своих читателей:
- Как вы думаете, о каких «сокровищах» пойдет речь? Мы тоже живем в национальной республике. Что бы вы отнесли к сокровищам Татарстана? Возможно, о тех же самых сокровищах говорит и Расул Гамзатов.
(старшеклассники отвечают по-разному: нефть; Волга, великая русская река, самая протяженная в Европе; несколько человек называют достопримечательности республики…).

II. Чтение 1-го отрывка: Притча о путнике.
- Итак, что за сокровища Дагестана называет поэт?
- А теперь сравните со своими ответами, которые вы дали перед чтением. Совпадают ваши сокровища с сокровищами Расула Гамзатова?

«Вольное смешение жанров» – это явление, хорошо известное в литературе. В нем – стремление художника уйти от готовых рецептов и от автоматизма восприятия. Гамзатов постоянно нас удивляет. Рассказывая о республике в главе «Три сокровища Дагестана», поэт приводит притчи, стихи, легенды, воспоминания, народные песни, афоризмы, поговорки, исторические факты, бытовые разговоры … Всё это переплавлено во вдохновенный Сказ о Родине. Книга, полная содержания, жизненных впечатлений, воспоминаний, мудрости… А сколько афоризмов, умных наставлений-поучений, просто добрых пожеланий!
«Времена меняются и жизнь тоже. Изменились не только головные уборы (фуражки вместо папахи), но и мысли под шапками у молодых людей».
«Немало преодолел он гор и хребтов» (О человеке деятельном).
«Он ни разу не ударил киркой о камень» (О бездеятельном человеке).
«Чтобы тесно было колосьям на вашем поле» (Самое дорогое пожелание).
«Да иссохнет, омертвеет твоя земля» (Самое большое проклятье).
«Клянусь этой землей» (Самая крепкая клятва).
III. Чтение 2-го отрывка. «Горы».
При написании главы поэт использует приемы и средства, идущие из фольклора: зачин, эпитеты, троичность явлений, событий, действий; образность языка.
- Почему земля так дорого ценится жителями гор?
(А потому что мало земли. - Притча о гонце, Притча о горце).

- Почему дальний гость дорог горцу?
(Издалека гостя приводит большая радость, большая любовь или большое горе. Равнодушный человек издалека не приедет. Поэтому «дальний гость дороже». - Притча о кунаке).

- Какие слова, характерные для горной местности, для Кавказа, Дагестана запомнили? Всегда ли было понятно их значение?
(Балхарские кувшины, Балхарцы – жители аула Балхар, искусные мастера,
Годекан – собрание старейшин,
Чарыки – горская обувь, Сакля – жилище горцев,
Кунак, Мечеть, Намаз, Мулла, Мюрид...)

- Какие имена запомнили? Кто они?
(Исторические лица: Хаджи Мурат, Надир-шах, Шамиль,
Махач (Дохадаев), Магомед Гаджиев, поэты и писатели:
Сулейман Стальский, Абуталиб, Гамзат Цадаса)

- Обращаю внимание на названия сел и городов Дагестана, встреченных в тексте, и рассказываю, чем они знамениты:
(Города: Дербент, Махачкала, Буйнакск,
Селения: Хунзах, Цада, Кумух, Гуниб, Чиркей)

- Примеры образной речи и легенды о возникновении гор и моря:
Дагестан – это птица и три драгоценных пера в ее крыле.
Из трех драгоценностей три мастера сшили свой Дагестан.
Пустыня, увидев однажды горы, от радости расплеснулась у их подножия своей синевой
(Легенда о возникновения моря).
Дерущиеся драконы, увидев море, замерли от удивления и окаменели
(Легенда о возникновении гор).
IV. Чтение 3-го отрывка. «Второе сокровище Дагестана – море».

Мы вместе писали синквейн о море. А затем на примере одного стихотворения, которое Р. Гамзатов приводит в данной главе, находили, какие эпитеты, метафоры, определения и глаголы использует поэт применительно к морю:

Белоснежные волны морские, скажите,
На каком языке вы со мной говорите?
Вы шумите, бурля, у подножия скал,
Словно в горном ауле воскресный базар.
Где кричащих на всех сорока языках
Наших горцев не может понять и аллах.
День пройдет, грохотания нет и в помине,
Шелестите легко, как трава на равнине.
А еще вы начнете плескаться, бывает,
Словно мать по погибшему сыну рыдает.
Словно старый отец по наследнику стонет,
Словно конь оплошавший, что в паводке тонет.
То журча и ласкаясь, то яростно споря,
На своем языке говоришь ты, о море.
Но сродни мое сердце твоей глубине,
Все твои превращенья понятны и мне.
Разве сердце мое не кипит временами,
Разбиваясь о камни тупые волнами?
Но потом, расстилаясь все тише и ниже,
Разве берег отлогий в бессилье не лижет?
Разве тайн никаких не хранит глубина?
И печаль у нас, море, и радость – одна.
Но скажу про свою, про отдельную боль:
Жажду морем напиться. Немыслимо. Соль.

И получилось, что:
Море – говорит, шумит, бурлит, грохочет, шелестит, плещется, рыдает, стонет, журчит, ласкается, яростно спорит, кипит, разбивается, расстилается, берег лижет, тайны хранит…

Д.С.Лихачев говорил: «О любом народе судят по лучшим его представителям». Вот и мы знакомимся в этой главе с выходцем из Дагестана, горцем – героем-подводником. Чтение отрывка «Подвиг подводника Магомеда Гаджиева».

- Мы прочитали целую главу из книги «Мой Дагестан». И можно подвести итог. Вы достаточно узнали, много было совершенно новой информации. На основании всего услышанного и вновь узнанного что можете сказать о народе, населяющем Дагестан, – о горцах? Какие они? Укажите факты из книги, свидетельствующие о той или иной национальной черте.
(Школьники называют: 
талантливый, поэтичный, 
трудолюбивый,  патриотичный, 
свободолюбивый, независимый, храбрый, 
гостеприимный, мудрый,
 религиозный, простой и бесхитростный...)

среда, 30 июля 2014 г.

В Региональной библиотеке Захарий Княжески

«Город лип, поэтов и творчества» — так говорят о Стара-Загоре, втором крупном городе, который мы посетили в Болгарии. В здешней библиотеке мы должны встретиться с коллегами и рассказать им о проекте «Русское слово открывает миру Дагестан».
Стара-Загора находится далеко от моря, в самом центре Болгарии, в очень красивом месте. Весь город высажен липами. И в период цветения липы медовый аромат стоит в воздухе. От Варны мы ехали сюда несколько часов, сделав, правда, часовую остановку в Несебре.
Несмотря на то, что Стара-Загора имеет историю почти в три тысячи лет, старый город не сохранился. Турки сожгли его, когда потерпели поражение в Русско-турецкой войне 1877-78 гг. И всего полторы сотни лет назад город был практически отстроен заново. Обо всём этом можно узнать в местном историческом музее, уникальность которого в том, что построен он прямо на месте раскопок, причем, так, что культурный слой древнего города сохранили.
 
Этот замечательный музей расположен рядом с не менее замечательной Региональной библиотекой «Захарий Княжески», куда нас привезли на встречу с коллективом библиотеки для профессионального общения. Библиотека занимает шикарное здание, у нас в таких зданиях размещаются областные и национальные библиотеки. Подозреваю, что болгарский термин "регионална" тоже обозначает "областной", "краевой". Говорят, раньше здесь располагалась мэрия города. И сам факт передачи такого здания библиотеке о многом говорит. На площади 6300 кв. м расположился книжный фонд и залы для читателей.
В библиотеке нас встречали Надежда Груева, директор библиотеки, и ее заместитель Снежана, библиотекарь.
Снежана вела нашу встречу, она хорошо говорит на русском языке. Снежана рассказала о связях с Россией, которые поддерживаются в городе. Стара-Загора — побратим нашей Самары. Здесь есть училище им. М.Горького с русским языком обучения. Старейшая в Болгарии Читалищная библиотека, насчитывающая 155 лет своей истории, имеет богатый фонд литературы на русском языке. А вообще в регионе действует порядка 200 библиотек.
Желающих выступить было достаточно с обеих сторон, но предупредили, что времени у нас не очень много. Болгарских ораторов представляла Снежана. А выступающих от нашей группы — Елена Анатольевна Петрова, наш руководитель и организатор поездки.
 
Выступление Татьяны Федоровны предварил Николай Иванов, который прочитал стихотворение Расула Гамзатова о Болгарии, присланное ему накануне Эльмиром Якубовым. Николай читает с акцентом. И кто-то в зале произнес: «Будто сам Расул читает свои стихи...».
 
 
Фотографии запечатлели момент рассказа о программе чтения «Русское слово открывает миру Дагестан» болгарским коллегам, которые показали свою заинтересованность этим проектом. По крайней мере, в тот момент они говорили о своей готовности присоединиться к проекту. Слово Татьяны Федоровны действенно и эффективно.
 

После общения в пресс-центре нас провели с экскурсией по отделам библиотеки. Она достаточно крупная: насчитывает 420 тысяч ед. хр., кроме того, 230 названий периодичеких изданий. Здесь имеются взрослый абонемент, 
 
детский отдел, 
 
три читальный зала: с фондом по общественным наукам, 
читальный зал точных и прикладных наук и зал изданий на немецком языке. 
 Работают отделы справочно-библиографический, методический  
и отдел комплектования и каталогизации. От карточных каталогов не отказались,
 ведут их параллельно с электронным каталогом.

Выделены фонды по краеведению, по искусству и особая гордость библиотеки — 

коллекция редких и ценных изданий, в которую входят старопечатные, миниатюрные
 и книги с автографами авторов.

 
Общение получилось интересным, полезным для обеих сторон 
и с перспективой на продолжение диалога.

воскресенье, 27 июля 2014 г.

Конференция в Варне

7 июля в уютном артсалоне здания Радио-Варна открылась международная российско-болгарская научная конференция по теме «Роль библиотек и учебных заведений в распространении и изучении русской книжной культуры и русского языка в Республике Болгария». Подобные мероприятия проходят в городе если не ежегодно, то достаточно регулярно.
Татьяна Федоровна Каратыгина, пригласившая меня в эту поездку, уже не первый раз участвует в болгарской конференции. Организаторами ее являются Союз друзей Болгарии (Москва), координатор Союза — Елена Анатольевна Петрова; Общество «За дружбу с Россией» (Варна) и болгарский Институт стимулирования экономики, который представляют доктор наук Велико Иванов и магистр Николай Иванов.
 
Перед началом конференции
Цели данной конференции обозначены следующие: создание в рамках проводимых мероприятий, посвященных году культуры России в Болгарии, условий для дальнейшего развития работы по распространению русского языка, русской культуры, русской книги в Болгарии; обсуждение роли и возможностей библиотек в реализации экономических и гуманитарных проектов; экспертное рассмотрение вопросов по теме «Библиотека как модель культурного социума»; привлечение внимания общества к вопросам развития культуры, сохранения культурно-исторического наследия и роли российской книжной культуры в Болгарии; др.
Доктор наук Велико Иванов открывает конференцию
На открытии конференции присутствовали и с приветственным словом обратились к сидящим в зале областной управитель Варны г-н Иван Великов и генеральный консул Российской Федерации в городе Варна г-н Соловьев.
 
Перед началом конференции Татьяна Федоровна была представлена российскому консулу. На фотографии она рассказывает ему о проектах Хасавюртовской библиотеки, посвященных Расулу Гамзатову, и показывает свою статью на эту тему, опубликованную в журнале «Представительная власть».
В конференции приняли участие сотрудники библиотек с болгарской и русской сторон, преподаватели средних и высших учебных заведений, деятели культуры, писатели, члены общества «За дружбу с Россией». Уровень высокий, доклады серьезные. Наш консул не просто поприветствовал собравшуюся публику, но и рассказал о реальных шагах, которые здесь уже сделаны и планируется сделать для поддержания у местного населения интереса к русскому языку и русской книге.
Многие выступающие отмечали, что сегодня поддерживать этот интерес, особенно у молодой аудитории, достаточно сложно. В 90-х годах наступил период отчуждения между обеими странами, который в полной мере не преодолен и сегодня. Молодежь думает, будто истина на западе и не изучает востока. Мне было трудно в это поверить. Языковый барьер здесь совсем не ощущался. Мы прекрасно друг друга понимали. Многие говорят по-русски и очень прилично. Почти все доклады болгарских библиотекарей на конференции звучали на русском языке.
Педагоги одной из школ Варны с традициями в обучении иностранным языкам рассказывали, что русский язык у них изучается вполне успешно школьниками и как первый (18 часов в неделю), и как второй иностранный язык. Они делились опытом использования театральной педагогики, с помощью которой укрепляют в своих воспитанниках уверенность в знании русского языка. Много театральных постановок, в основе которых произведения русских писателей, было осуществлено.
И как доказательство прекрасного владения русской речью — выступление школьницы, которая очень артистично и эмоционально выступила с художественным чтением рассказа Константина Паустовского «Корзина с еловыми шишками». Сразу вспомнились наши дети, участники конкурса «Живая классика».
Режиссер Евгений Школяр из Москвы рассказывал о своей работе в подростковом театре-студии «Ромео и Джульетта», и из этого выступления ясно виделось, как малые театры стараются поддержать российскую и болгарскую культуру. В этой студии не только работают над постановкой спектаклей, но и дали ход новому направлению — организуют общественно-массовые мероприятия.
Замечательны также были выступления других участников нашей группы: Ирины Костиной (РГГУ) о роли электронного контента в образовании, Майи Меркуловой (МГУ) — о российских постановках пьесы Н.Иорданова «Убийство Гонзаго», Светланы Осиповой (московская СОШ №1078) о работе с дошкольниками в рамках литературного культурно-образовательного проекта, студентки Валерии Егоровой об авторском праве в России и Болгарии, Оксаны Шилиной о программах быстрого овладения иностранным языком...
Но «библиотечных» выступлений, что для меня особенно интересно, было больше у хозяев конференции. Здесь выступали специалисты самых разных библиотек: университетской (Экономического университета), Национальной библиотеки Варны, сельской библиотеки. В этих библиотеках есть фонды литературы на русском языке, хотя последние годы они испытывают трудности в комплектовании этими изданиями.
Мадлена Герова - выпускница Санкт-Петербургского университета культуры.
В Национальной библиотеке Варны она заведует сектором периодических изданий
 
Татьяна Федоровна Каратыгина широко и масштабно представляла три этапа международной программы чтения по продвижению творчества Расула Гамзатова, организованных хасавюртовскими библиотекарями, и призвала болгарских коллег присоединиться к последнему — «Русское слово открывает миру Дагестан». 
На примере опыта работы библиотеки нашего лицея в этом направлении было показано, как реализовывался проект на месте. Не будет преувеличением сказать, что представление хасавюртовских проектов было резонансным. Для болгарской стороны это был живой пример того, как можно проводить подобные мероприятия на международном уровне. У многих оно вызвало большой интерес и высказывалось желание участвовать в последней акции. Об этом говорили специалисты библиотек Варны, а позднее и Стара-Загоры, но и не только библиотекари. 
Режиссер Е.Школяр и педагог Светлана Осипова об этом думали (их останавливало на тот момент лишь создание блога).
 
Любители древней истории Огнян Жеков и Георгий Крастев, участвовавшие в конференции, также серьезно намеревались присоединиться к этому делу. Они даже подключили директора местного Читалища (объяснили, что это такое заведение типа дома культуры), который серьезно интересуется творчеством Льва Толстого. Несколько дней спустя Огнян вместе с ним приезжал к нам в отель и они подробно рассказывали, каким видят свое участие в проекте, то есть приехали с готовым планом. И в свою очередь расспрашивали, а что мы в лицее проводим или провели в рамках этой программы чтения. Я рассказывала о своих мероприятиях...
 
Было еще одно выступление, о котором нельзя не сказать. Софья Николаевна Букасова-Богословова, уроженка Варны с русскими корнями, много лет преподавала русский язык в городских школах, а в последние годы в институте повышения квалификации учителей. На конференции Софья Николаевна презентовала свою книгу «Русский след в Варне», которая вышла здесь уже вторым изданием на русском языке. Книга построена на биографиях русских людей, нашедших пристанище в Варне. Большое внимание в ней автор уделяет вопросам духовности, культуры, образования, русским учебным заведениям в городе. После конференции автор подписала и подарила книги всем желающим.
День прошел очень плодотворно. На конференции неоднократно высказывалась уверенность, что никакие политические коллизии не разрушат тех вековых традиций дружбы, которые всегда существовали между нашими народами и не разъединят славянскую цивилизацию. А этому очень способствуют подобные встречи и двустороннее общение.
 
Уже на следующий день главная городская газета «Народно дело» опубликовала статью о прошедшей конференции библиотекарей. 
А мы на второй день продолжили общение с коллегами в прекрасно оснащенной библиотеке Экономического университета Варны, по которой с нами провели экскурсию...
Автоматизированная система приема и выдачи литературы
 
Процесс оцифровки издания на этом аппарате полностью автоматизирован:
пролистывание книги, сканирование разворота книги, выведение на экран монитора...